Во многих источниках можно прочитать о том, что слова «тореадор» в испанском языке не существует — его придумал композитор Жорж Бизе для попадания в размер знаменитых куплетов матадора Эскамильо из оперы «Кармен». Мы проверили, так ли это.
Эта информация широко распространена в мире музыки и за его пределами. Как правило, источники указывают на то, что в испанском языке участник боя быков называется матадором или тореро. Однако обоим словам не хватало одного слога для использования в арии Эскамильо, и композитору (или его либреттистам) пришлось выдумывать новый термин. Об этом, например, можно прочитать на сайте Сан-Францисской оперы, в книге Бёртона Фишера «"Кармен" Бизе», на лингвистическом портале educalingo, в биографии художницы Элен де Кунинг и даже в интервью матадоров Пако Камино и Эльчина Бабекханова. Коснулся темы ещё в 1965 году советский поэт Лев Ошанин:
«И не думал я до сих пор,
Испанцев Бизе принимая за веру,
Что здесь не услышишь: "Тореадор" —
Звучит короче и звонче: "Тореро"».
Опера Жоржа Бизе «Кармен» была поставлена в 1875 году на либретто Анри Мильяка и Лудовико Галеви. Композитор пережил премьеру оперы всего на три месяца — считается, что он был смертельно потрясён оглушительным провалом. Слава к произведению пришла много лет спустя. Вот фрагмент из знаменитых куплетов матадора Эскамильо на языке оригинала (французский) и в русском переводе:

Действительно, вставить сюда слова «тореро» или «матадор», не изменив ритм, не получается.
О том, что toro на испанском означает «бык», знают многие. Производное слово torero, обозначающее противника быка на корриде, широко распространено в испанском и перекочевало во многие другие языки, включая русский. И наличие очень похожего на него и полностью синонимичного слова кажется действительно излишеством. Тем не менее и термин toreador сегодня встречается во многих словарях, включая тот, что размещён на сайте Королевской академии испанского языка.
Может показаться, что вопрос закрыт, но это не так. Язык — вещь живая и подверженная изменениям. Слово toreador могло, родившись во французском либретто, стать настолько популярным (а слава арии Эскамильо поистине безгранична), что вернулось в родные Пиренеи. Поэтому действительно объективный ответ нам могут дать источники не позднее XIX века. Важный аргумент в пользу обращения к ним — авторитетный словарь Merriam-Webster, который утверждает, что первое известное упоминание слова toreador датируется 1618 годом в значении «участник боя быков».
Несложный поиск подтверждает информацию Merriam-Webster. Видимо, она относилась только к англоязычным источникам, поскольку на испанском хватает и более старых книг с этим словом. Самая ранняя из доступных — «Беседы и диалоги» 1551 года за авторством севильского писателя Педро Мехиа. В ней один из участников беседы говорит о ранении лошади и об обучении профессии тореадора. При этом написана книга была четырьмя годами ранее, а книгопечатанию в Испании на тот момент не исполнилось и 80 лет. А в испано-франко-итальянском словаре 1609 года издания сказано, что toreador — это тот, кто «хорошо атакует быков». Впрочем, слово toreador вряд ли можно считать обозначением только хорошего тореро, поскольку в поэме авторства Хулиана де Альмендариса, изданной в 1603 году, встречается словосочетание el bien toreador — «хороший тореадор». По-видимому, «хорошо» в словаре следует понимать как «красиво», то есть в соответствии с духом корриды. В том же словаре ещё можно встретить словосочетание cauallo toreador — «лошадь тореадора». Снова лошадь? Почему — узнаем позже.
А пока выходит, что ни Бизе, ни его либреттисты с языком не экспериментировали — слово toreador существовало и в испанском, и во французском (есть одноимённая драма 1838 года), и в других языках. Тогда в чём же его разница с однокоренным torero? Источники говорят о том, что слово atoreador — диалектное обозначение тореадора в Андалусии. Возможно, и слово toreador изначально пришло оттуда же — вспомним, что Педро Мехиа был родом из Севильи. И тогда стилистически абсолютно правы были создатели оперы, действие которой происходит в столице Андалусии.
Но есть и другой интересный момент. В академических изданиях словаря испанского (кастильского) языка вплоть до 1884 года (например, в 1783, 1803, 1832, 1869 и 1876 годах) слову toreador даётся следующее определение: «Тот, кто сражается с быками. Обычно употребляется в отношении тех, кто сражается верхом на лошади, в отличие от тореро». Однако в издании 1884 года второе предложение полностью исчезает и с тех пор уже не возвращается в главный испанский словарь.
Таким образом, во второй половине XIX века слово toreador утратило значение «тореро на лошади», по крайней мере в качестве основного, и стало обозначать просто любого тореро. Виновата ли в этом опера Бизе, прогремевшая как раз в это же время? Вряд ли. Ведь такое же короткое определение можно встретить в «Новейшем словаре испанского языка», изданном в 1867 году в Каталонии. Так что это похоже на обыкновенную эволюцию значения слова. Возможно, вызванную тем, что тореро, основной участник корриды, в XVIII веке стал пешим, а верхом теперь работает его помощник, пикадор. Конечно, в узком смысле слово toreador употребляется и в наши дни, но редко. И на коне великолепный Эскамильо может оказаться разве что фигурально:
Неправда
Почитать по теме:
1. Педро Мехиа. «Беседы и диалоги».
2. "Toreador" в словаре Merriam-Webster.
3. "Toreador" на сайте Королевской академии испанского языка.
Интересное по теме: Без рубрики
Правда ли, что Оксфорд признал нотную грамоту расистской и отказывается от преподавания классической музыки?
В конце марта 2021 года появились сообщения о том, что в Оксфордском университете нотные знаки признали расистскими и хотят реформировать музыкальную грамоту и отказаться от изучения классического репертуара. Мы разобрались, точно ли признали и действительно ли хотят.
Правда ли, что существуют американские горки, разработанные для самоубийства?
В интернете распространена фотография аттракциона, якобы построенного для людей, которые хотят уйти из жизни. Мы проверили, существуют ли такие горки на самом деле.
Правда ли, что нервные клетки человека не восстанавливаются?
«Нервные клетки погибают от стресса и не восстанавливаются», можно услышать, когда нам советуют не нервничать по пустякам. Мы решили проверить, подтверждается ли связь стресса с гибелью нервных клеток и восстанавливаются ли они.