Правда ли, что в названии романа Толстого «Война и мир» слово «мир» означает «вселенная, общество», а не «отсутствие войны»?

Согласно распространённой версии, слова в названии всемирно известного романа — вовсе не антонимы. Сторонники этой теории аргументируют её написанием слова «мир» в дореволюционной орфографии. Мы проверили, так ли это на самом деле.

Когда впервые возникла коллизия с названием романа Льва Николаевича Толстого, доподлинно не известно. Однако наибольшую известность она получила после того, как в телепередаче «Что? Где? Когда?» в 1982 году прозвучал соответствующий вопрос. Сотрудник ленинградской библиотеки Юрий Вартанов интересовался, почему в заглавии дореволюционного издания «Войны и мира» стоит буква i («мiръ»), а не привычная нам «и». Авторский ответ гласил: «Лев Николаевич Толстой писал роман не под названием "Война и мирное время", он имел в виду более широкое название "Война и народ"», "Война и Вселенная"». С вопросом, кстати, знатоки справились.

После выхода передачи занимательный факт разошёлся по книгам и периодическим изданиям. Дополнительным аргументом в пользу теории служило то, что в эпилоге романа Лев Николаевич действительно размышляет о возникновении войн в мире и об их влиянии на мир. А закрепили легенду в нашем сознании в 2000 году, в рамках юбилейной серии игр «Что? Где? Когда?», где вопрос в формате ретро повторили с тем же комментарием.

Обратимся к фактам. Действительно, в дореволюционном словаре Даля указано:

«Міръ: вселенная; вещество в пространстве и сила во времени; община, общество крестьян».

«Миръ: отсутствие ссоры, вражды, несогласья, войны; лад, согласие».

А теперь взглянем на обложку и титульный лист первого отдельного издания романа (1868 год):

Получается, оригинальное издание вполне соответствовало классическому («Война и отсутствие войны») восприятию названия романа. Что же случилось потом? Все последующие дореволюционные издания романа тоже содержат в заглавии слово «миръ» — все, кроме одного. Речь о том самом издании 1913 года, один из томов которого был продемонстрирован знатокам. Но и там из восьми случаев (четыре — на титульном листе, четыре — на первой странице) десятеричная i встречается только в одном месте — на первой странице первого тома. Мог ли об этом не знать библиотекарь Юрий Вартанов, наверняка имевший доступ ко всем четырём томам, или редакторы программы, готовившие иллюстративный материал? Вроде должны были заметить несоответствие. Но людям свойственно ошибаться.

Есть ещё две версии происхождения ошибки. Слово «мiръ», выведенное рукой Софьи Андреевны Толстой, встречается в договоре о первом издании романа. Аналогично оно выглядит в работе протоиерея Георгия Флоровского «Пути русского богословия», где священник разбирает роман Толстого.

В заключение отметим, что простой читатель, конечно, может ошибиться в восприятии названия, но вряд ли бы это сделали все сотни и тысячи квалифицированных переводчиков на другие языки, получившие такие заглавия, как La guerre et la paix, War and Peace, Krieg und Frieden, Guerre e pace.

Так что версия о том, что Толстой написал роман «Война и общество», остаётся лишь красивой легендой.

Фейк

Фейк

Что означают наши вердикты?

Почитать по теме:

1. https://www.nkj.ru/archive/articles/4332/

2. https://ru.wikisource.org/wiki/Страница:ТолковыйсловарьДаля(1-еиздание).Часть_2(1865).pdf/299

3. https://www.youtube.com/watch?v=HBKTXorkL0g

Если вы обнаружили орфографическую или грамматическую ошибку, пожалуйста, сообщите нам об этом, выделив текст с ошибкой и нажав Ctrl+Enter.

Поделитесь с друзьями

Сообщение об опечатке

Наши редакторы получат следующий текст: