Писал ли Брэдбери: «Август надо цедить медленно, как грушевый ликёр»?

В интернете широко разошёлся приписываемый американскому фантасту текст о том, как правильно проживать август. Мы решили проверить, писал ли Брэдбери что-либо подобное.

Полностью цитата, якобы принадлежащая американскому писателю, звучит так: «Август надо цедить медленно, как грушевый ликёр. Наливать в маленькую рюмочку, отхлёбывать по капельке, а сквозь рюмочку смотреть на солнце. Августовские ночи надо разбавлять огоньками свечей, молоком, налитым в плошку для домового, мурлыканьем кота и стрёкотом кузнечиков. Августовские дни надо закладывать меж страниц книг, как закладки, чтобы потом вытряхивать их жар в промозглом ноябре, достав эту книгу с полки. И заклинаю вас, ну не кричите вы на всех углах: "Ой, вот и август, вот и осень". Ну куда вы торопитесь? Остановите часы. Пейте по капле».

Этот текст популярен на развлекательных и познавательных ресурсах, его можно встретить в соцсетях («ВКонтакте», Facebook*, «Одноклассники», Twitter, Telegram) и на блог-платформах (LiveJournal, «Пикабу», «Дзен»). Приписывают цитату Брэдбери и современные писатели — например, Женя Левкович в книге «101 полезный совет по жизневодству» и Михаил Бомбусов в сборнике стихов «Поэт» использовали первую фразу этого текста в качестве эпиграфа.

В некоторых постах пользователи прямо указывают, что цитата взята из повести Брэдбери «Вино из одуванчиков» или его же романа «Лето, прощай». Однако ни в этих произведениях, ни в каких-либо других работах Брэдбери «Проверено» не удалось обнаружить подобный фрагмент. Нет ничего похожего и на сайте Центра Рэя Брэдбери при Университете Индианы, где собран крупнейший архив текстов писателя (в том числе неопубликованных), его личной корреспонденции, черновиков сценариев и других документов.

Источник

Если попробовать поискать в Google эту цитату на английском, становится ясно, что, во-первых, распространена она в англоязычном сегменте значительно слабее, а во-вторых, в отличие от русскоязычного, формулировки несколько отличаются. Это косвенно свидетельствует, что текст был переведён с другого языка, а это странно, учитывая, что Брэдбери писал как раз на английском.

В некоторых источниках в качестве автора текста про август указан не Рэй Брэдбери, а некая Римма Чихичина Носкова. На странице этого пользователя на портале «Стихи.ру» осенью 2017 года действительно был опубликован рассказ, в котором есть отрывок, очень близкий по смыслу, но существенно отличающийся от распространившейся цитаты по лексике. Например, в тексте, приписываемом Брэдбери, август советуют «цедить медленно, как грушевый ликёр», здесь же — «пить медленно, словно цедить яблоневый мусс».

Ещё один вариант атрибуции, который встречается под этим текстом, — некая Сестра Вальдеса. Пользовательницу с таким ником удалось найти на блог-платформе diary.ru, одна из записей в её дневнике озаглавлена «Оригинал текста, настойчиво приписываемый Рэю Брэдбери» (для просмотра необходима авторизация на сайте). В ней приводится сам текст про август, а дальше комментарий автора о том, что при копировании публикации из неё часто убирают мат и последние строки: «И непременно целуйтесь. В августе у любимых губ совершенно особый вкус». Заканчивается пост словами «С уважением, автор», что также свидетельствует в пользу того, что это и есть первоисточник цитаты. Судя по подписи в конце поста, изначальная дата публикации — 3 августа 2016 года (то есть за год до указанной даты написания рассказа Риммы Чихичиной Носковой). Спустя четыре года пост был обновлён — и дата публикации изменилась на 12 августа 2020 года. В комментариях под публикацией Сестра Вальдеса также иронизирует над тем, что её текст нередко приписывают американскому писателю: «Это забавно, когда тихо сидишь на "Дайри", а оказывается, ты уже классик и тебя зовут Рэй Брэдбери». 

Таким образом, «Проверено» не удалось найти никаких свидетельств того, что Рэй Брэдбери имеет какое-либо отношение к разошедшемуся в интернете тексту про август. Судя по всему, его автор — русскоязычная пользовательница блог-платформы diary.ru с ником Сестра Вальдеса. Именно в её дневнике эта цитата была опубликована раньше всего, а сама она несколько раз писала, что её текст разлетелся в интернете с ошибочной атрибуцией Брэдбери.

*Российские власти считают компанию Meta Platforms Inc., которой принадлежит социальная сеть Facebook, экстремистской организацией, её деятельность на территории России запрещена.

Фото на обложке: pexels.com

Неверная атрибуция цитаты

Что означают наши вердикты?

Почитать по теме:

  1. Р. Брэдбери. Лето, прощай
  2. Р. Брэдбери. Вино из одуванчиков
  3. Правда ли, что Рэй Брэдбери перепутал шкалы температур в названии романа «451 градус по Фаренгейту»?
  4. Утверждал ли Брэдбери: «Есть преступления хуже, чем сжигать книги. Например — не читать их»?

Если вы обнаружили орфографическую или грамматическую ошибку, пожалуйста, сообщите нам об этом, выделив текст с ошибкой и нажав Ctrl+Enter.

Поделитесь с друзьями

Сообщение об опечатке

Наши редакторы получат следующий текст: